Adios – خداحافظ


Er legt die Nadel auf die Ader He lays the needle in the vein

او سوزن را در رگ می گذارد

und bittet die Musik herein and he asks the music to come inside

و از موسیقی می خواهد که بیاید داخل

zwischen Hals und Unterarm between his throat and forearm

بین حلق و ساعد او

die Melodie fährt leise ins Gebein the melody travels softly in the bones

نغمه به آرامی در استخوان ها حرکت می کند

Los! Los! Los! Go! Go! Go!

برو! برو! برو!

Bop bop shu bop Bop bop shu bop

باپ باپ شو باپ*

Er hat die Augen zugemacht He has closed his eyes

او چشمانش را بسته است

in seinem Blut tobt eine Schlacht a battle rages in his blood

جنگی در خونش شدت می گیرد

ein Heer marschiert durch seinen Darm an army marches through his bowel

ارتشی در شکمش رژه می رود

die Eingeweide werden langsam warm the intestines become warm slowly

روده ها به آرامی گرم می شوند

Los! Los! Los! Go! Go! Go!

برو! برو! برو!

Bop bop shu bop Bop bop shu bop

باپ باپ شو باپ*

Nichts ist für dich Nothing is for you

هیچ چیزی برای تو نیست

nichts war für dich nothing was for you

هیچ چیزی برای تو نبوده

nichts bleibt für dich nothing remains for you

هیچ چیزی برای تو نمی ماند

für immer forever

برای همیشه

Er nimmt die Nadel von der Ader He takes the needle from the vein

او سوزن را از رگ در می آورد

die Melodie fährt aus der Haut the melody travels out of the skin

نغمه از پوست به بیرون می رود

Geigen brennen mit Gekreisch violins burn with shrieking

ویالون ها با جیغ و فریاد می سوزند

Harfen schneiden sich ins Fleisch harps cut the flesh

چنگ ها گوشت را می بُرند

er hat die Augen aufgemacht he has opened his eyes

او چشمانش را باز کرده

doch er ist nicht aufgewacht but he is not awake

اما بیدار نیست

Nichts ist für dich Nothing is for you

هیچ چیزی برای تو نیست

nichts war für dich nothing was for you

هیچ چیزی برای تو نبوده

nichts bleibt für dich nothing remains for you

هیچ چیزی برای تو نمی ماند

für immer forever

برای همیشه

* “Shu Bop” به معنای کتک زدن کسی است.