Dalai Lama – دالای لاما


Ein Flugzeug liegt im Abendwind An airplane is in the evening wind

هواپیمایی در باد عصر است

An Bord ist auch ein Mann mit Kind On board is a man with his child as well

سوار بر آن مردیست به همراه کودکش

Sie sitzen sicher sitzen warm They sit secure and warm

امن و گرم میشینند

und gehen so dem Schlaf ins Garn and so they fall into the trap of sleep

و همینطور به تله خواب می افتند

In drei Stunden sind sie da In three hours they will be there

تا سه ساعت دیگر آنجا خواهند بود

zum Wiegenfeste der Mama for mama’s birthday

برای تولد مامان

Die Sicht ist gut der Himmel klar The view is good the sky is clear

منظره خوب است و آسمان صاف

Weiter, weiter ins Verderben Onwards, onwards into destruction

بعد, پیش به سوی خرابی

Wir müssen leben bis wir sterben We must live until we die

باید تا نمردیم زنده بمانیم

Der Mensch gehört nicht in die Luft Humans don’t belong in the sky

انسان ها به آسمان تعلق ندارند

So der Herr im Himmel ruft So the lord in Heaven calls

پس خداوند آسمانها صدا می کند

seine Söhne auf dem Wind his sons to the wind

پسرانش را به باد

Bringt mir dieses Menschenkind Bring me this human child

این طفل انسان را به نزد من بیاورید

Das Kind hat noch die Zeit verloren The child has still lost time

کودک با این حال زمان را از دست داده

Da springt ein Widerhall zu Ohren Then an echo jumps to his ears

و سپس طنینی از صدا به گوش هایش می پرد

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht A muffled rumbling drives the night

سر و صدایی خفه شب را می راند

und der Wolkentreiber lacht and the driver of the clouds laughs

و راننده ابر ها میخندد

Schüttelt wach die Menschenfracht He shakes the human cargo awake

او این محموله انسان را با تکان دادن بیدار نگه می دارد

Weiter, weiter ins Verderben Onwards, onwards into destruction

بعد, پیش به سوی خرابی

Wir müssen leben bis wir sterben We must live until we die

باید تا نمردیم زنده بمانیم

Und das Kind zum Vater spricht And the child says to the father

و کودک به پدر می گوید

Hörst du denn den Donner nicht Don’t you hear the thunder

آیا صدای رعد و برق را نمیشنوی؟

Das ist der König aller Winde That’s the king of all the winds

آن شاه تمامی بادها است

Er will mich zu seinem Kinde He wants me to become his child

او میخواهد که من فرزندش شوم

Aus den Wolken tropft ein Chor From the clouds falls a choir

صدایی از ابر ها می افتد

Kriecht sich in das kleine Ohr which crawls into the little ear

که به درون گوش کوچک می خزد

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind gut zu dir We’ll be good to you

ما با تو خوب خواهیم بود

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind Brüder dir We are your brothers

ما برادران تو هستیم

Der Sturm umarmt die Flugmaschine The storm embraces the flying machine

طوفان ماشین پرنده را به آغوش می کشد

Der Druck fällt schnell in der Kabine The pressure falls quickly in the cabin

فشار به سرعت در کابین افت می کند

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht A muffled rumbling drives the night

سر و صدایی خفه شب را می راند

In Panik schreit die Menschenfracht In panic the human cargo screams

در وحشت محموله انسانی فریاد می زند

Weiter, weiter ins Verderben Onwards, onwards into destruction

بعد, پیش به سوی خرابی

Wir müssen leben bis wir sterben We must live until we die

باید تا نمردیم زنده بمانیم

Und zum Herrgott fleht das Kind And to God the child pleads

و کودک به خداوند التماس می کند

Himmel nimm zurück den Wind Heaven take back the wind

آسمان باد را پس بگیر

Bring uns unversehrt zu Erden Bring us unharmed to earth

ما را سلامت به زمین ببر

Aus den Wolken tropft ein Chor From the clouds falls a choir

صدایی از ابر ها می افتد

Kriecht sich in das kleine Ohr which crawls into the little ear

که به درون گوش کوچک می خزد

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind gut zu dir We’ll be good to you

ما با تو خوب خواهیم بود

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind Brüder dir We are your brothers

ما برادران تو هستیم

Der Vater hält das Kind jetzt fest The father is now holding onto the child

پدر حالا کودکش را نگه داشته

Hat es sehr an sich gepresst and has pressed it tightly against himself

و سفت به سوی خودش فشار داده

Bemerkt nicht dessen Atemnot He doesn’t notice its difficulty in breathing

او متوجه سختی نفسش نشده

Doch die Angst kennt kein Erbarmen But fear knows no mercy

اما ترس رحم نمی شناسد

So der Vater mit den Armen So with his arms the father

پس پدر با بازوانش

Drückt die Seele aus dem Kind squeezes the soul from the child

روح را از کودک می فشارد

Diese setzt sich auf den Wind und singt: Which takes its place upon the wind and sings:

که به بالای باد می رود و میخواند:

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind gut zu dir We’ll be good to you

ما با تو خوب خواهیم بود

Komm her, bleib hier Come here, stay here

بیا اینجا, اینجا بمان

Wir sind Brüder dir We are your brothers

ما برادران تو هستیم