Frühling in Paris – بهار در پاریس


Im Lichtkleid kam sie auf mich zu In a dress of light she approached me

او با لباسی از نور پیش من آمد

ich weiß es noch wie heut I know like it was today

طوری به خاطر دارمش که انگار همین دیروز بود

Ich war so jung hab mich geniert I was so young, felt embarrassed

من خیلی جوان بودم, احساس شرم کردم

Doch hab es nie bereut But I’ve never regretted it

اما هرگز افسوسش را نخورده ام

Sie rief mir Worte ins Gesicht She shouted words at my face

او کلماتی را بر سر من فریاد زد

Die Zunge Lust gestreut Her tongue strewed lust

زبانش شهوت می پاشید

Verstand nur ihre Sprache nicht But I didn’t understand her language

اما من زبان او را نفهمیدم

Ich hab es nicht bereut I haven’t regretted it

افسوسش را نخورده ام

Oh non rien de rien Oh no, nothing at all

اوه نه, هیچ چیز

Oh non je ne regrette rien Oh no, I don’t regret anything

اوه نه, من افسوس چیزی را نمیخورم

Wenn ich ihre Haut verließ When I left her skin

وقتی که پوست او را رها کردم

Der Frühling blutet in Paris Springtime bleeds in Paris

بهار در پاریس جریان دارد

Ich kannte meinen Körper nicht I didn’t know my body

من با بدنم آشنایی نداشتم

Den Anblick so gescheut Dreaded so the sight

مخوف به مانند دید

Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt She showed it to me in the light

او آن را در نور به من نشان داد

Ich hab es nie bereut I’ve never regretted it

من هرگز افسوسش را نخورده ام

Die Lippen oft verkauft doch weich Her lips oft-sold yet soft

لب های او فروخته شده و در عین حال نرم

Und ewig sie berühren And to touch them for eternity

و لمس کردن آنها تا ابدیت

Wenn ich ihren Mund verließ When I left her mouth

زمانی که دهان او را رها کردم

Dann fing ich an zu frieren Then I began to freeze

سپس شروع به یخ زدن کردم

Sie rief mir Worte ins Gesicht She shouted words at my face

او کلماتی را بر سر من فریاد زد

Die Zunge Lust gestreut Her tongue strewed lust

زبانش شهوت می پاشید

Verstand nur ihre Sprache nicht But I didn’t understand her language

اما من زبان او را نفهمیدم

Ich hab es nicht bereut I haven’t regretted it

افسوسش را نخورده ام

Oh non rien de rien Oh no, nothing at all

اوه نه, هیچ چیز

Oh non je ne regrette rien Oh no, I don’t regret anything

اوه نه, من افسوس چیزی را نمیخورم

Wenn ich ihre Haut verließ When I left her skin

وقتی که پوست او را رها کردم

Der Frühling blutet in Paris Springtime bleeds in Paris

بهار در پاریس جریان دارد

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß A whisper fell to my lap

نجوایی به دامانم افتاد

und führte feinen Klang and made a marvelous sound

و صدای جالبی داد

Hat viel geredet nichts gesagt Talked a lot, said nothing

زیاد حرف زد, چیزی نگفت

und fühlte sich gut an and felt good

و حس خوبی داشت

Sie rief mir Worte ins Gesicht She shouted words at my face

او کلماتی را بر سر من فریاد زد

Und hat sich tief verbeugt And bowed down low

و تعظیم عمیقی کرد

Verstand nur ihre Sprache nicht But I didn’t understand her language

اما من زبان او را نفهمیدم

Ich hab es nicht bereut I haven’t regretted it

افسوسش را نخورده ام

Oh non rien de rien Oh no, nothing at all

اوه نه, هیچ چیز

Oh non je ne regrette rien Oh no, I don’t regret anything

اوه نه, من افسوس چیزی را نمیخورم

Wenn ich ihre Haut verließ When I left her skin

وقتی که پوست او را رها کردم

Der Frühling blutet in Paris Springtime bleeds in Paris

بهار در پاریس جریان دارد